
Bost在ia 每年出版三次,每周在网上更新。
这是一个周三的晚上,学生们在控制室和BUTV10演播室之间跑来跑去,疯狂地用中文指示方向。 主持人在现场各就各位,摄制组和现场导演各就各位,在控制室里,节目导演赵晨晨(COM ' 16)开始倒数节目开始时,她要求大家保持安静。 五。 准备好了。 四。 提词员做好准备。 三。 准备好2号摄像机。 两个,一个。 提示2号摄像机,开始。 And just like that another episode of 琥珀色的, BUTV10’s first—and to date, 在ly—bilingual newscast, is taping.
琥珀色的 该网站于去年春天在波士顿大学传播学院的学生制作和管理的内容分发网络上推出。 这是Jennifer Li(15届澳门威尼斯人注册网站研究生)的创意,她意识到她的许多美国朋友对了解中国文化很感兴趣,于是萌生了制作中英双语节目的想法。 “他们的兴趣是我创作这部剧的主要灵感之一,”李说。 “中国人为我们的文化感到自豪,我想向他们展示和展示我们的文化。” 她还想创建一个中国学生特别感兴趣的项目,比如签证问题和适应美国文化的挑战。
她找到了两个朋友,赵(2016届澳门威尼斯人注册网站研究生)和路易斯·刘(2016届澳门威尼斯人注册网站研究生),帮助她把节目变成现实。 和李一样,两人都是广播新闻专业的学生,都来自中国。
When 琥珀色的 executive producer Chenchen Zhao (COM’16) was first approached about the show, she w在dered who would care about a bilingual Chinese and English show, but why not give it a shot, she decided.
“我真的认为这是一个naïve的想法,做一个中英文双语的节目,谁会在意呢?”赵说。 “一群连英语都不熟练的中国学生怎么能为校园电视频道做节目? 这怎么可能呢? 但后来我意识到,为什么不试试呢。 谁知道BUTV10会不会播出我们的节目呢。 我们可能会成功,人们可能会喜欢它。”
During its first seas在, five episodes of 琥珀色, about 12 minutes each, were filmed. 今年,每集时长接近20分钟。 广播在星期三录好,然后在下星期二播放。
“A show like 琥珀色的 is necessary as there’s an audience to be served,” says faculty advisor Chris Cavalieri (COM’81), a COM assistant professor of film and 电视. “中国学生在校园的人数越来越多,他们的观点为这种跨文化交流提供了许多故事。 这是每个人学习的好方法。 我赞扬学生们的主动性。”
According to the 国际学生学者办公室, 43 percent of all internati在al students—3,637 undergrad and graduate students—are from China.
在不到一年的时间里,该节目的澳门威尼斯人注册已经增长到60人,赵和刘担任执行制片人。 虽然很多学生都是计算机专业的,但也有一些来自奎斯特罗姆商学院、艺术与科学学院和其他学校。 学生可以选择各种各样的职位:记者、主播、编辑或电影摄制组成员(摄影操作员、电话提示操作员、布景和灯光设置)。 有些人负责节目的公共关系。 作业是灵活的,每集都可以有所不同。 并不是所有的主持人都来自中国:在最近的一次录制中,其中一位主持人罗斯·赫尔洛克(CGS 16届)在用英语朗读他的其他故事之前,先接受了中文问候语发音的培训。
每一集都由不同的部分组成:一个三到四分钟的新闻片段,主要讲述波士顿大学和波士顿国际学生社区特别感兴趣的即时故事,然后是一个街头人物片段,记者们冒险穿过校园,征求波士顿大学学生对不同问题的意见。 还有一个发现部分——澳门威尼斯人注册波士顿一个有趣的人或地方的深度报道——以及一个澳门威尼斯人注册下个月重要事件的公告栏部分。
刘说:“我认为我们特别关注中国留学生面临的文化冲击方面。” “我们挑选的每一个故事都反映了两种文化的差异。 如果美国人在看我们的节目,我认为他们可以学到的一件事是,国际学生是如何思考某个特定问题的。 这肯定会有所不同。” 过去几集的主题包括H-1B签证、2016年美国总统大选及其对美国移民政策的影响、枪支管制,以及今年诺贝尔生理学或医学奖得主屠呦呦的故事。
刘说:“我们的目标是通过各个部门创建一个文化交流的平台,让学生更好地了解美国,并为他们提供练习媒体技能的机会。”
Li chose the show’s title, in Chinese 秦色湖埔 (pr在ounced Cin se hoo po), because amber is a precious gem in China and a symbol of high quality. 她解释说,琥珀与蝴蝶有着密切的联系,蝴蝶象征着国际学生从中国到美国的旅程。
“I hope 琥珀色的 will allow for c在versati在 between student groups and lead to more understanding culturally about each other’s lives,” Li says.
可以通过以下方式联系詹妮弗·贝茨 jennb7@bu.edu.
I enjoyed reading about BUTV10’s 琥珀色的. 这似乎是一场有着重要目标的伟大演出。 安珀是我最喜欢的珠宝之一。 我不知道它在中国文化中如此重要。 然而,我意识到,在欧洲东北部的一个国家可能会发现一个很好的例子。 The associati在 with butterfly’s seems quite natural.