治疗西藏的创伤
SPH的Michael Grodin将东方疗法和西方疗法结合起来帮助酷刑受害者
| From Commonwealth | By Caleb Daniloff
迈克尔·格罗丁感到惊讶的是,僧侣们对行凶者感到同情。
图片由Michael Grodin提供
2008年北京奥运会后,迈克尔·格罗丁(Michael Grodin)的僧侣们遇到了麻烦。 With global attention on China, arrests and protests overseas about China’s policies in Tibet led to flashbacks and nightmares for the Tibetan monks under Grodin’s care at the BU-based 波士顿难民健康和人权中心 (BCRHHR). The monks, who survived Chinese prisons and prolonged torture, were diagnosed by traditional healers as suffering from srog-rLung, or life-wind imbalance, which Tibetan practitioners say can develop into mental illness. 西方医生用一个更熟悉的术语来诊断:创伤后应激障碍(PTSD)。
Grodin, a psychiatrist, BCRHHR cofounder, and a professor of health law, bioethics, and human rights at BU’s 公共卫生学院, integrates Eastern and Western techniques to treat them. Bostonia 格罗丁问道,这两个医学半球如何才能有效地共存。
Bostonia创伤后应激障碍是如何在这些僧侣身上表现出来的?
Grodin: They were having flashbacks, to put it in Western terms: vivid images, anxiety, and hypervigilance —
classic symptoms of PTSD. They also tended to dissociate from their bodies because they were being tortured,
like rape victims who have out-of-body experiences.
我认为进行高水平冥想的藏人正在进行一种去抑制:他们的额叶一直在控制事情,但当他们进入这种深度冥想状态时,各种不好的经历和感觉就会出来。
你融合了东西方的哪些方法?
我做了很多呼吸练习来重新集中注意力,让他们平静下来,尤其是当他们进入这些闪回的时候。 我做心理治疗,但我称之为他们来教我佛教。 我们见面。 我们说话。 我听。 我们一起练气功,打太极,一起冥想,练习呼吸和念咒语。 我们用唱歌的碗,这是美妙的,非常平静和放松。
我也给他们一些抗抑郁药。 有一段时间,我很担心我的药和藏医给他们的草药的相互作用。 但我认为两者之间的互动是相当安全的。
我们的文化是否越来越接受这种另类的做法?
There’s been a growing acceptance, because it works, particularly for chronic illness and chronic disease, which Western medicine doesn’t do a very good
job with. I call it integrated medicine — it’s funny to talk about it as alternative, because the Chinese have been doing it for 4,000 years. 我称之为传统医学和西医替代疗法。
你在非藏族难民病人身上尝试过这种治疗吗?
我和非洲人一起用唱碗。 他们很喜欢。 我和一个库尔德人一起练气功。 在拉丁美洲,看心理医生是不可接受的,所以我去了一家初级保健诊所,他们来给我介绍他们的国家。 我们不称之为治疗。
你从和和尚一起工作中学到了什么?
They’ve taught me about compassion —
it’s an incredible thing that they have compassion toward their perpetrators. 他们教会了我仁爱。 他们教会我活在当下,活在当下。 They taught me that we all go through struggles — some of them are like Ph.D.s in Buddhism, but here, they work. 其中一个和尚在一家餐馆扫地,他来问我他干得好不好。 一个是园丁; 另一个是面包师。
与这些人一起工作是一种难以置信的荣幸,希望我也帮助了他们。 在西藏发生的事情是一件可怕的事情。 发生在这些僧侣身上的事不应该发生在任何人身上。
发表你的评论