A妮·鲁帕尼(CAS 11届)是前联合国实习生,波士顿伊斯兰协会的外联官员,以及霍华德·瑟曼中心(波士顿大学的多元文化中心)的学生大使。 去年夏天,她为自己非凡的履历增添了另一个头衔:巴基斯坦世界小姐。
鲁帕尼是德克萨斯州人,澳门威尼斯人注册网站来自巴基斯坦卡拉奇。2010年8月,鲁帕尼在加拿大多伦多的一场比赛中获得了世界巴基斯坦小姐的桂冠和绶带。 ("Due to the political and religious unrest in Pakistan," she explains, "the competition is held in Canada, giving Pakistani girls living abroad a chance to compete and represent Pakistan in the international pageant world.") She's now preparing to represent Pakistan in the Miss Asia Pacific World 2011 pageant to be held in Seoul, South Korea, in June.

Vernon Doucette摄
鲁帕尼从未考虑过参加选美比赛,直到在联合国实习时,她遇到了2008年巴基斯坦小姐娜塔莎·帕拉拉。 "I started exploring the pageant further online," says Rupani, "and thought this could be a great platform to create more awareness about Pakistan—a country that's often neglected."
选美比赛的评委从五名决赛选手中选择了鲁帕尼,很容易看出他们为什么被打动了。 她不仅是一位美丽的年轻女性,她还聪明、泰然自若、能言善辩。 教务处助理教授凯西亚·阿里(Kecia Ali)说,这位院长名单上的学生就读于人类学和宗教双学位课程,她为课堂带来了一系列的生活经历。 Though Rupani is not the most outspoken student in the room, Ali says, "When she does enter the conversation, it's invariably useful and thoughtful and interesting."
鲁帕尼在波士顿大学期间做过五次实习,最近一次是去年夏天在德克萨斯州国会议员泰德·波(Ted Poe)的华盛顿特区办公室工作。 为了体现她对公共服务的承诺,她参加了波士顿大学的一年级学生拓展项目(一个面向新生的社区服务项目),帮助波士顿地区的女童子军开展了一个课后项目,并在鲁帕尼基金会(Rupani Foundation)做了数百个小时的志愿者。鲁帕尼基金会是她父亲于2006年创立的,旨在减少贫困,促进巴基斯坦、阿富汗及周边国家山区社区的社会创业精神。
她在基金会的工作包括多次前往巴基斯坦。 2006年,她前往巴基斯坦北部调查妇女发展中心、孤儿院和合作社。 在另一次访问中,她协助成立了该基金会帮助创建的五个宝石切割和抛光中心,为巴基斯坦妇女提供就业机会。
As a sophomore, Rupani spent a semester studying in London, and this fall she kicked off her senior year with a study abroad program in Jordan, where she spent a semester soaking up the country's religious history, exploring its "beautiful canyons," and practicing speaking Arabic with her Jordanian host family. (鲁帕尼还能说一口流利的乌尔都语,这是巴基斯坦的官方语言。) She describes her overall experience in Jordan as "unbelievable."
鲁帕尼希望毕业后能在美国外交部找到一份工作。 "I'd like to work in the public diplomacy sector of the Foreign Service so I can help in building bridges between the U.S. and the Muslim world," she says. The Department of State refers to its public diplomacy officers as "cross-cultural relationship experts" and often calls on them to be America's voice to foreign media. 凭借她的语言能力和国际经验,以及她在聚光灯下的舒适感,鲁帕尼似乎非常适合担任这样的联络人。 ■