Kothari’s Use of Rhetorical Devices: Exploring Identity in “如果你吃什么就像什么,那我是什么?”
风扇部
Instructor’s Introduction
WR 111,学术写作为英语语言学习者,是一门课程 主要是在波士顿大学第一学期的国际学生。 学生完善 学术写作的基本要素——总结、分析和分析 论证——通过一个主题焦点来满足我们的Hub要求 社区中的个人。” 而我们的阅读,讨论,和 课外徒步旅行和其他活动需要学生参与 对身份、班级本身和更大的BU的许多方面进行批判 环境,也是一个多元化和包容性社区的例子 我们分析并试图解析。 范的文章就是一个很好的例子 在我们的期中作业中,学生可以选择 课程阅读资料以作更深入的分析。 在讨论Geeta Kothari的时候 对印度和美国食物的看法,以及更大的文化问题, 关系和沟通,这促使范有效地平衡 轻松总结分析; 选择并有效地编织引号 从文本; 并展示了她作为多重读者的能力 打开文本的关卡。
克里斯蒂娜Michaud
来自作者
对食物作为文化认同媒介的探索一直吸引着我,尤其是因为它反映了个人与社会之间的复杂关系。 在Geeta Kothari的文章中,“如果你吃什么就是什么,那么我是什么?”食物成为了一个强有力的镜头,Kothari通过它来驾驭她的印度传统和美国文化之间的紧张关系。 在这种情况下,食物不仅仅是维持生计,而且是情感、舒适和身份的象征。 它反映了个人主义和文化归属感,使其成为澳门威尼斯人注册网站研究同化挑战的完美主题。
写这篇文章是一个探索食物如何超越其物理作用的好机会,突出了文化位移和身份斗争的更广泛含义。 撰写这篇分析的挑战在于解开Kothari对食物的情感负担,但通过关注她的个人经历,将其作为一种参与更大文化主题的方式,我能够解决多元文化社会中双重身份的复杂性。
Kothari’s Use of Rhetorical Devices: Exploring Identity in “如果你吃什么就像什么,那我是什么?”
“If You Are What You Eat, Then What Am I?” by Geeta Kothari explores the incompatibility of identity through the lens of food and culture. 作为印度移民的女儿,科塔里回顾了她在美国长大的个人经历,以及她如何努力使印度习俗与美国规范相适应,尤其是在食物方面。 Kothari用不同的写作技巧生动地描绘了她在美国的移民经历,展示了一个女孩试图在双重文化之间寻找平衡的有趣故事。 通过她对个人经历的专注阐释,Kothari运用了几种修辞技巧来进一步展示印度移民的挣扎,引导读者探索身份。 通过象征、隐喻和对比,她传达了印度移民在多元文化环境中食物和身份的更广泛含义。
食物,作为印度和美国文化遗产的中心象征和媒介,在Kothari的个人冲突和最终和解中发挥了重要作用。 Kothari提到“虽然她从来不能忍受鱼的气味,我的母亲买了金枪鱼,希望满足我对美国食物的渴望”(Kothari, 462)。 金枪鱼代表的是美国食物,Kothari的母亲不能完全接受,因为她更沉浸在印度文化中。 然而,当Kothari接触到两种文化并努力融入时,她开始相信金枪鱼作为美国食物,是她所需要的——一种证明她能成功融入美国文化的方式。 Food also symbolizes the sense of “otherness” Kothari experiences, with Indian meals marking her as different in a predominantly Western setting. 食物作为文化的载体,传递着文化认同。 Kothari对比了传统的印度美食和不熟悉的美国食物,突出了她被夹在两种文化维度之间的感觉。 她的澳门威尼斯人注册网站试图维持他们的文化认同,这常常与Kothari想要同化的愿望相冲突,这使Kothari觉得“他们应该帮助我们与外部世界谈判,教我们正确行为的标志和线索:吃什么和怎么吃”(Kothari, 462)。 Kothari用食物来强调将她和她的澳门威尼斯人注册网站与外部世界分开的差异和不一致性,进一步证明了她在谈判和接受多重身份时的内心冲突。
整篇文章使用了几个隐喻来暗示人物的内心情感,为读者提供了生动的描述,更好地传达了印度移民的生活。 科塔里开始对印度食物表现出负面情绪,对金枪鱼等美国食物表现出强烈的欣赏。 她母亲的反应被敏锐地捕捉到了:“她沉默了,把脸从罐子里移开,像一只半瞎的鸟一样凝视着罐子”(Kothari, 462)。 “半盲鸟”这个短语暗示了她母亲在完全接受美国文化方面的困难,以及Kothari无法完全属于她所跨越的两种文化中的任何一种。 就像那只缺乏完整视野的鸟一样,Kothari无法适应两种文化,这与其他移民产生了共鸣,表达了他们在多元文化世界中找到自己的位置是多么具有挑战性。 后来,当Kothari和她的家人去印度拜访亲戚时,遇到了印度人的原始饮食习惯,她感到被孤立了,很难理解。 她的母亲说,“家是一个安全的地方,一个被时间冻结的蚕茧,在那里我们被家人和朋友庇护”(Kothari, 463)。 作者用被时间冻结的蚕茧来比喻家提供的保护和舒适感,就像茧庇护毛毛虫免受外面世界的苦难一样。 Kothari想象了一个理想的世界,在那里时间停滞不前,她免受文化迁移或身份斗争的挑战。 然而,不可能逃避变化和成长的现实,这一事实以茧为象征,茧最终必须释放毛毛虫去面对世界。 这给读者留下了深刻的印象。 此外,“他们没有地图的迷宫般的城市街道”的比喻(Kothari, 463)表明,移民没有明确的指导来找到他们的身份,突出了在双重文化中导航的混乱和缺乏方向。
在整篇文章中,Kothari对比了印度和美国的饮食习惯,揭示了印度移民对美国生活的文化适应。 Kothari巧妙地设计了她和她丈夫之间的对比,让读者直观地看到了印度和美国文化遗产的差异。 在描述她的丈夫时,科塔里写道:“他继承了蓝眼睛,在恶劣天气下会变成灰色,浅棕色的头发,尖尖的鼻子和漂亮的牙齿。” (Kothari, 465)在她看来,“当我们在不同的城市时,他吃牛排,在他母亲家吃烤牛肉,在工作时吃汉堡包”。 (Kothari, 465)。 科塔里描绘的丈夫在与食物的关系中自信而安全,而她则被印度和美国美食所淹没。 Kothari用这个比喻来强调她与其他人不同的事实,她说:“我继承了棕色的眼睛,黑色的头发,长鼻子,鼻梁歪斜,牙齿柔软,牙釉质薄。” (Kothari, 465)虽然她似乎强调了他们身体上的差异,但她真正表达的是与他们不同国籍有关的遗传饮食习惯。 Kothari指出,“我必须学会haldi =姜黄,methi =葫芦巴。 作为一名印度移民,科塔里对印度和美国的饮食习惯都不熟悉,这让她对自己的身份感到困惑和挣扎。 这种双重的不熟悉让她在两种文化中都感到流离失所,通过食物寻找自己的身份也很复杂。 总的来说,这种对比有助于加深读者对文化认同的复杂性的理解,以及食物的重要性不仅仅是维持生计,而是作为文化认同的标志,在文化冲突的背景下提供了对食物的有力解释。
在整篇文章中,Kothari不仅生动地描绘了成千上万的印度移民所经历的斗争,而且还使用了各种修辞工具来加深读者的理解。 她的语言简洁,使她能够以食物为出发点,深入了解移民的经历。 Kothari的探索从食物开始,但延伸到对身份、归属感和移民经历的更深层次的思考。 最后,Kothari抓住了食物与文化之间不可分割的关系,食物既是联系的来源,也是疏离的来源,与成千上万的移民产生共鸣,促使读者重新考虑移民的复杂性和文化差异的持久影响。
工作引用
Kothari,吉塔。 “If You Are What You Eat, Then What Am I?” 诺顿采样器, 托马斯·库利编辑,2018年,第462-466页。
风扇部 她是波士顿大学社会学专业的大一新生。 他对理解身份、文化以及个人与社会之间关系的复杂性有着浓厚的兴趣,并通过学术澳门威尼斯人注册网站研究和个人反思来处理这些主题。 范要感谢克里斯蒂娜·米肖教授的支持和指导,也要感谢波士顿大学写作计划提供了一个吸引人的环境,支持创造力和有意义的表达。