重新设计意象派

The 日本风 book is a long time coming,” says 安妮塔·帕特森, an associate professor of English who has previously written on Ralph Waldo Emerson and transnational influences on modern American writers including Walt Whitman, T. S. Eliot, and Langston Hughes.

安妮塔·帕特森 sitting on steps

安妮塔·帕特森

帕特森的母亲是日裔美国人,父亲是俄罗斯裔犹太人,她在一个“日本始终存在”的家庭中长大。 现在,她发现自己通过一个有点不太可能的镜头来看待这个国家对美国诗人、作家和视觉艺术家的影响:19世纪末和20世纪初的新英格兰。 “因为我早期的作品是澳门威尼斯人注册爱默生的,”她解释说——爱默生和许多美国先验论者一样,被东方宗教和哲学所吸引,反过来又影响了国内的东方主义者和国外的学者——“有这样一条清晰的界线。”

帕特森说:“新英格兰和日本之间有一种非常深刻的、长期的、奇怪的亲和力,可以追溯到18世纪晚期的塞勒姆。” “重要的知识分子在日本正式‘开放’之后前往日本”——标志着明治维新,结束了两个多世纪以来与西方的有效隔离——“部分是为了传教目的,也是为了商业联系。” Collectors brought back art and artifacts that can be seen today at the Peabody Essex Museum in Salem, Massachusetts, and at the Isabella Stewart Gardner Museum and the Museum of Fine Arts in Boston.

他们带回的东西也激发了新的文学形式,这吸引了爱默生之后一代的现代主义作家。 帕特森说:“埃兹拉·庞德是一个很好的例子,说明在美国澳门威尼斯人注册网站研究中需要全球视角和比较视角。” “他对亚洲文学和艺术的热爱帮助他创作了新的诗歌。”

“新英格兰和日本之间有一种非常深刻、长期、奇怪的亲和力,可以追溯到18世纪晚期的塞勒姆。”安妮塔·帕特森

“我有兴趣重温庞德职业生涯的早期阶段,”她继续说道,特别是“他与野口勇(Yone Noguchi)的相遇,野口勇的角色在意象主义的描述中确实被模糊了。” 意象主义是一种文学运动,顾名思义,它试图用清晰、尖锐的语言在书页上描绘一幅画。 也许庞德最经久不衰的意象主义诗歌是《在地铁站》:

这些面孔在人群中出现;
花瓣在潮湿的黑树枝上。

这是整首诗,它与日本俳句的联系在长度上是显而易见的。日本俳句是移民到美国的日本诗人野口的一种形式,他帮助推广了俳句。 帕特森认为,庞德和野口勇通过书信通信,他们对“俳句诗的浓缩和暗示”也有共同的兴趣。 从本质上讲,俳句就是不需要夸大任何东西,不需要解释。”

通过考察野口勇对庞德被忽视的影响,帕特森希望展示这位诗人“作为跨文化实验者的伟大”。 她承认,今天的读者对庞德的种族主义和法西斯主义感到厌恶,这是可以理解的。 “他经常说‘日本’。 但在他的生活和诗歌中,也有美丽、勇敢和发现的时刻。 谁还需要更多呢?”