纪念洛杉矶项目的威廉·林斯曼
在艰难的好莱坞,善良,支持的导师

As director of 波士顿大学洛杉矶实习项目, William Linsman helped students find their place in Hollywood—sometimes literally.
他的习惯是把新来的人带到附近一家购物中心停车场的顶层,在那里他会指着大海——“那是西边”——指着山脉——“那是北边”。 非常基本,但它能让学生有宾至如归的感觉。
在这样一个时刻,“比尔给了一个明智的微笑,说,‘现在,在洛杉矶要知道的两件最重要的事情是在哪里吃饭和在哪里停车,’”艾玛·卡扎里安(COM ' 11)说,她在洛杉矶从事各种娱乐行业的自由职业。 “直到五年后的今天,我还在想这件事。 When I’m circling around on Third Street for 20 minutes, looking for a spot, I wish Bill were here to tell me where to park. I’m so sad to learn the world has lost such a kind man.”
林斯曼是洛杉矶人,现年71岁,是传播学院电影电视副教授,因动脉瘤于12月11日在洛杉矶去世。 2005年,他被任命为洛杉矶全球留学项目(Global Programs Study Abroad Los Angeles)的负责人,自那以来,他一直在为数百名学生寻找实习机会和其他行业联系。
“在比尔的领导下,这个项目对很多有兴趣来洛杉矶从事娱乐和媒体工作的年轻人来说是一个非常好的开始,”洛杉矶项目助理主任迈克尔·韦莱特(Michael Ouellette)说。
学生和同事们对林斯曼印象最深刻的是一个关心他人、鼓励他人、慷慨大方的人,尽管他经常把手机挂在脖子上,以便在需要打电话或接电话时方便使用。
丹·萨尔加罗洛(Dan Salgarolo)是洛杉矶孩之宝工作室(Hasbro Studios)的自由编剧和剧本协调员,他记得在林斯曼办公室里的一次非正式谈话,那次谈话改变了他的生活:“当我开始对自己对动画的热爱充满诗意时,比尔非常若无其事地拿起手机,开始打电话。 我一时目瞪口呆,直到听到他说:“你好,杰夫。” 比尔Linsman。 I’ve got a student here who is very interested in animation. 你愿意和他谈谈吗?我们聊了起来。 Three years later, Jeff hired me to work on an animated television series, and I’ve been in animation ever since.”
That was a typical of Linsman, says 托马斯·菲德勒 (COM’71), dean of COM, whose film and television students initially made up the bulk of the LA program. “他心胸宽广,”费德勒说。 “没有什么比一个学生成功了,或者一两年后写信告诉他这段经历是如何改变的更让他高兴的了。”
Linsman thought he was pulling back from the high-speed, high-stress field 导演广告 in the early 2000s, when he and his wife moved to western Massachusetts and he began teaching at COM. 但当费德勒和其他人邀请他接管波士顿大学洛杉矶项目时,他又搬回了那里。
“It was a testament to how much he loved BU that he accepted the offer,” says 查尔斯Merzbacher, a COM associate professor of film and television and director of the COM film production programs.
林斯曼继承了一个刚刚起步的项目,并将其从少数学生扩展到每年招收200名学生。 学生们花一个学期的时间在一个或多个实习岗位上工作,上课,听业内人士的演讲,向他们介绍如何在好莱坞取得成功。 It’s open to COM students in advertising, public relations, and marketing, as well as to Questrom School of Business students interested in the industry and to some graduate students.

Jay Roewe (COM ' 79)是HBO的高级副总裁,也是波士顿大学监督委员会的成员,也是帮助启动洛杉矶项目的校友之一。他说:“学生们在这里的实习机会已经深入到镇上的每个工作室和许多制作公司。” “如果有人想去某个地方,比尔通常可以打个电话让他们去。”
Roewe说,如果HBO的求职者参加过洛杉矶的项目,这对他们很有利,因为实习生的质量很高,“我认为这在很大程度上要归功于比尔。”
费德勒说,林斯曼有600多个好莱坞联系人的关系网,他打电话给他们时,这些人通常会给学生提供实习或其他机会。 在他漫长而成功的商业广告导演生涯中,林斯曼积累了许多这样的名字和数字,以及对这个行业如何运作的深刻理解。
“他在国际上被认为是‘帮宝适之王’,”欧莱特说。
“他把皮尔斯伯里面团男孩介绍给了俄罗斯观众,”梅尔茨巴赫说。
Linsman moved the program into an upscale Wilshire Boulevard building that was also home to industry bible 各种 and 20th Century Fox Animation. He also arranged student housing in the nearby 公园拉布雷亚公寓大楼. 费德勒说,林斯曼年轻时就住在这里,他毕业于比佛利山庄高中。
他的重点是建立项目的战略愿景,增加招生人数,并联系波士顿大学在洛杉矶的校友,尤其是业内的校友。 费德勒说:“比尔似乎不仅认识洛杉矶的每一个人,而且他知道该去哪里,该做什么,以及如何达成交易。”
Bill gave a sage smile and said, “Now, the two most important things to know in LA are where to eat and where to park.”
“Through his leadership, not only did our LA enrollment grow, but our students consistently had meaningful academic internship experiences,” says 威利斯王, Global Programs vice president and associate provost. “他还有一种奇妙的能力,能让你觉得自己很特别,你必须分享的东西对他来说很重要、很有趣。”
学生和同事们对林斯曼印象最深刻的是一个关心他人、鼓励他人、慷慨大方的人,尽管他经常把手机挂在脖子上,以便在需要打电话或接电话时方便使用。
“This was the kindest, gentlest guy you’d ever meet,” says 玛西娅·刘易斯·史密斯, a political consultant specializing in media strategies who has been a lecturer on television in the program since the beginning.
刘易斯·史密斯(Lewis Smith)回忆起一位获得国际奖学金的学生,她在洛杉矶的那个学期在个人和经济上都遇到了困难。 几周后,她在课堂上就能看出有些不对劲,当她打电话给林斯曼时,她发现他已经联系了这名学生,与行政部门合作延长了她的奖学金,帮助安排了心理咨询,甚至从他的口袋里偷偷拿走了她的钱。
对于现在的教职员工和秋季入学的学生来说,他们最后一次见到林斯曼,是在林斯曼生病之前,在拉布雷亚公园(Park La Brea)的一间活动室里举行的一场有35人参加的学期末墨西哥卷饼晚宴上。 “他在那里,精神很好,”欧莱特说。 “对我们来说,这是一个感谢前来的学生、祝他们好运并保持联系的机会。 比尔做了一个简短的演讲。 这只是一个美好、有趣的小夜晚。”
林斯曼一直计划在未来一两年退出导演职位,并在新墨西哥州购买了一所养老院,尽管大多数认识他的人都确信,他永远不会完全脱离他所热爱的角色:学生好莱坞之道指南。
林斯曼身后留下了他的妻子保拉·帕尼奇,他的女儿杰西卡·阿坎博、米歇尔·昂和伊拉娜·帕尼奇-林斯曼,以及四个孙子。 纪念他一生的活动将在亚利桑那州的斯科茨代尔举行。今年2月。
评论与讨论
波士顿大学缓和评论,以促进知情的、实质性的、文明的对话。 辱骂、亵渎、自我推销、误导、语无伦次或离题的评论将被拒绝。 版主在正常营业时间(EST)有澳门威尼斯人注册,只能接受用英语写的评论。 统计数据或事实必须包含引文或引文链接。