‘致命捕捞’ comes to COM
By 加兰沃勒,
Assistant Professor of Television
保罗·加塞克(1982年) 他很会讲故事,而且他相信讲故事是一门高尚的艺术。
“讲故事意味着把故事讲好,”他对英国《金融时报》325年创意制作人班的学生们说。
And with that, Gasek pressed 'play' and showed a rough cut of an episode of 致命捕捞, one that has not yet aired. 剧透警告:人是喝血的....
学生们看到一名渔民试图封住渔船上的舱口,却被铁钩击中了脸。
没错,撞断了他的鼻子。 是的,我们可以近距离亲眼目睹。 是的,几乎班上的每个人都有点想吐。
“你受伤了吗?”当冰冷的海浪拍打着小船时,他的同伴们尖叫着。
逐渐变黑。 插播广告。
这就是你讲故事的方式。 接下来会发生什么? 他伤得有多严重? 请继续收看广告时间。
Alyssa Parella, a junior, asked how or if a reality show producer makes something happen when nothing 真的 happens.
Gasek was very clear about the difference between reality shows like 奥斯本的 or 爱之石 - which play fast and loose with the truth - and 致命捕捞, which is more documentary.
他说:“这是澳门威尼斯人注册抓住当下,捕捉当下的动态。”他补充说,这不是编造,而是要找到真相,并从中找到戏剧性。 其中一部分首先要找到一个有很多动作的好故事。
保罗谈到了制作过程,数百(是的,数百)小时的镜头,成本,编辑过程-从计划和调度到粗切到精切到预锁定。
Indeed, he says, there are often “terrible wrangles,” but as anyone who has seen 致命捕捞 can tell you, apparently it pays off.
最后,谈话围绕着讲故事的重要性,找到故事的戏剧性,并以创造性的方式分享它。